Pokémon in Latin America: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 170: Line 170:
On September 26, 2009, '''AF The Dubbing House''' confirmed on their [http://twitter.com/dubbinghouse Twitter] that they would start dubbing ''[[Pokémon Diamond & Pearl: Galactic Battles]]'', indicating that they are now the current dubbing company for the series. This company changed the voices of several main characters and terminology used (attack names and city names from the {{pmin|Spain|Iberian Spanish}} translation), but was able to return Gabo Ramos to the role of Ash Ketchum, because this actor has spent a recurrence in Argentina. However Televix was unaware that Gabriel Ramos recorded from Argentina because they thought that Ramos was in Mexico and upon hearing this became angry with Dubbing House and Televix leave distribute the series.  
On September 26, 2009, '''AF The Dubbing House''' confirmed on their [http://twitter.com/dubbinghouse Twitter] that they would start dubbing ''[[Pokémon Diamond & Pearl: Galactic Battles]]'', indicating that they are now the current dubbing company for the series. This company changed the voices of several main characters and terminology used (attack names and city names from the {{pmin|Spain|Iberian Spanish}} translation), but was able to return Gabo Ramos to the role of Ash Ketchum, because this actor has spent a recurrence in Argentina. However Televix was unaware that Gabriel Ramos recorded from Argentina because they thought that Ramos was in Mexico and upon hearing this became angry with Dubbing House and Televix leave distribute the series.  


Since the thirteenth season, the series is being dubbed by '''SDI Media de Mexico''' as reported in November 2010 via Eduardo Garza's [http://twitter.com/LaloGarx Twitter], which reported that he would be the dubbing director and asked for help to the fans to return to each character's original voice except for Ash's, the thirteenth season had more errors than the previous season, due to the terms of Spains, but several of these errors were corrected in the fourteenth season.  
Since the thirteenth season, the series is being dubbed by '''SDI Media de Mexico''' as reported in November 2010 via Eduardo Garza's [http://twitter.com/LaloGarx Twitter], which reported that he would be the dubbing director and asked for help to the fans to return to each character's original voice except for Ash's, the thirteenth season had more errors than the previous season, due to the terminology used (attack names from the {{pmin|Spain|Iberian Spanish}} translation), but several of these errors were corrected in the fourteenth season.  


The Latin American dub is based on the English dubs by [[4Kids Entertainment]] and [[The Pokémon Company International]], retaining all of their character names, Pokémon names, and any cuts or alterations present in the English dub. 4Kids entirely distributed their dub, but currently, TPCI only licenses the dub while [http://pokeguia.com/Televix_Entertainment Televix Entertainment] was responsible for distributing the series in the Latin American market from 1998 to 2010 and SDI Media Poland from 2010 on.
The Latin American dub is based on the English dubs by [[4Kids Entertainment]] and [[The Pokémon Company International]], retaining all of their character names, Pokémon names, and any cuts or alterations present in the English dub. 4Kids entirely distributed their dub, but currently, TPCI only licenses the dub while [http://pokeguia.com/Televix_Entertainment Televix Entertainment] was responsible for distributing the series in the Latin American market from 1998 to 2010 and SDI Media Poland from 2010 on.
670

edits