Pokémon in Denmark
|Pokémon in Denmark|
|Original anime airdates|
|EP001||January 23, 2000|
|AG001||February 28, 2004|
|DP001||June 7, 2008|
|BW001||March 10, 2012|
|XY001||October 26, 2014|
The Pokémon anime first reached Denmark in January 2000, with the first broadcast of Pokémon - Jeg vælger dig!, which means Pokémon - I Choose You!, just like the English title. In Denmark, Bergsala A/S owns the franchise.
Pokémon video games
Pokémon games sold in Denmark are in English, and are released at the same time as in the rest of Europe.
The Pokémon anime is broadcasted on Disney XD (previously known as Fox Kids and later Jetix) and on-demand on Netflix (Only Indigo League and all three seasons of Black and White. But more will come)
EP105 was the last episode to air before a three season break on Danish television. The Pokémon anime would not return until EP263 leaving no explanation as to why the episodes in between where never aired. Therefore only the last 12 episodes of the Johto saga aired on Danish television. Much of the cast had been replaced, meaning that some recurring characters had gotten new voices. For example Misty, Professor Oak and Gary.
The tenth and eleventh movies premiered on Jetix Scandinavia, February 14, 2009 and May 9, 2009, respectively. These were later made available on home video for a contest with about 10 copies of each.
The twelfth movie premiered on Disney XD June 26, 2010.
The fourteenth movie pair premiered on Disney XD August 18 (Black) and August 19th (White), 2012.
Cast and crew
The Danish version is dubbed by Dubberman AS. It is known that Pokémon Heroes: Latios & Latias was translated by Dorte Langberg, and that Jirachi: Wish Maker and Destiny Deoxys were translated by Thomas Maintz. Subtitles of voice actors and translators on Disney XD also reveal that Mathias Klenske translates Black & White himself.
Lulu Jacobsen: Misty in the first two seasons
Malene Tabert: Iris
Sonny Lahey: Cilan
Christian Damsgaard: Gary (season 1)
Thomas Kirk: James
Timm Mehrens: Tracey
Torben Sekov: Professor Oak since season 6, Narrator, and Dexter
Jan Tellefsen: Trip
Josephine S. Ellefsen: Serena
Alex Høgh Andersen: Clemont
Mia Aunbirk: Bonnie
Danish versions of Pokémon 2.B.A. Master and Pokémon 3: The Ultimate Soundtrack were released in Denmark under the titles Pokémon, Du skal fange dem! and Pokémon 3: Det Ultimative Soundtrack, respectively.
No Pokémon manga has been released in Denmark.
Pokémon Trading Card Game
In Denmark, the Pokémon Trading Card Game is distributed by Bergsala Enigma. The card text is not translated into Danish.
A Danish version of Pokémon Official Magazine is released monthly in Denmark under the title Pokémon Det Officielle Magasin, counting over 40 issues. It was first released February 5, 2007. The official abbreviation is POM.
PokeTeam is a Danish website that finds Pokémon related news items and translate them into Danish. After the official Danish Pokémon forum closed, many fans have turned to PokeTeam. Since 2013 a new version of Poketeam has been under construction following the closing of the old site.
In 2009, like Germany, Italy, Sweden, and the Netherlands, Denmark held a Pokémon Day 2009. It was a small event which included a download of Shaymin, a drawing contest, and a screening of the Danish dub of The Rise of Darkrai.
In 2015, a new Danish Pokémon community named PokeMania was launched. It is an interactive website with a forum. The layout of the website has similarities with the old version of PokeTeam. However, PokeMania does not focus on information about Pokémon as PokeTeam did. Though, it communicate about Pokémon news in Danish.
- In the Danish versions of the opening themes prior to Unbeatable, all lyrics referencing the season titles are replaced.
- The continuity of the anime dub is very inconsistent between seasons. In the first seasons (1-2 & 5-8), attack names, Pokémon types and Pokédex species are translated. (For example, Water Gun is translated into Vandkannon). However, in the later seasons, attack names are not translated. In the Black & White seasons, neither attack names nor Pokédex are translated. Other words such as badges and gyms have changed from Danish to English or simply just gotten a new word.
- Even though the games have never been translated into Danish, older fans often refer to the main series games of the first two generations with literal translation of their names, for instance, fans call Pokémon Red Version Pokémon Rød, Pokémon Yellow Version Pokémon Gul and Pokémon Gold Version Pokémon Guld.
- In Address Unown! Unown is called Ukendt, which is the Danish word for unknown.
- In Challenge of the Samurai Kakuna is called Puppe, which is the Danish word for cocoon.
- The seasons The Johto Journeys, Johto League Champions along with 53 Master Quest episodes (including the banned EP250) were never aired in Denmark. Charizard Chills was the last episode dubbed in Danish prior to Address Unown!.
- The official Danish Pokémon website (minisite)
- A Danish Pokémon Community (PokeTeam)
- A Danish Pokémon Community (PokeMania)
|The Pokémon franchise around the world|
|The Americas:||Brazil • Canada • Latin America • United States|
|Asia:||Greater China • Indonesia • Malaysia • Philippines • Singapore • South Asia • South Korea • Thailand • Vietnam|
|Europe:|| Bulgaria • Czech Republic • Denmark • Finland • France • Germany • Greece • Ireland • Italy|
Netherlands • Norway • Poland • Portugal • Russia • Serbia • Spain • Sweden • United Kingdom
|Middle East:||Arab world • Israel • Turkey|
|Oceania:||Australia • New Zealand|
|This article is part of Project Globe, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on the Pokémon franchise around the world.|