Pokémon Red and Blue Versions: Difference between revisions

m
Text replacement - "a {{m|substitute}}" to "a {{OBP|substitute|doll}}"
m (Text replacement - "a {{m|substitute}}" to "a {{OBP|substitute|doll}}")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 173: Line 173:
* The acronym for TM in the French localization of the games is CT. It is used incorrectly in one area of the game. When the player exchanged [[Lemonade]] for [[TM49|CT49]], the text reads ''"TM49... TRIPLATTAQUE!"''.
* The acronym for TM in the French localization of the games is CT. It is used incorrectly in one area of the game. When the player exchanged [[Lemonade]] for [[TM49|CT49]], the text reads ''"TM49... TRIPLATTAQUE!"''.
* In the Spanish and Italian localizations of the games, both versions erroneously refer to Squirtle's shell as ''"concha"'' and ''"conchiglia"'' which translates to "seashell" in Spanish and Italian respectively.
* In the Spanish and Italian localizations of the games, both versions erroneously refer to Squirtle's shell as ''"concha"'' and ''"conchiglia"'' which translates to "seashell" in Spanish and Italian respectively.
* In the Japanese versions of Generation I games (as well as in all versions of Generation II games and [[Pokémon Stadium series]] games), the moves {{m|Absorb}}, {{m|Mega Drain}}, {{m|Leech Life}}, and {{m|Dream Eater}} always fail if the target is behind a {{m|substitute}}. In the localized versions of Generation I games, these moves always hit if the target is behind a substitute (except Dream Eater, which will fail if the target is not sleeping).<ref>[https://web.archive.org/web/20200802034320/https://forums.glitchcity.info/index.php?topic=7522.0 Swift (Speed Star) in Japanese 1st Gen - Glitch City Laboratories Forums]</ref><ref>[https://pastebin.com/nJzRK337 Pokemon Red substitute/swift/drain bugs - Pastebin]</ref>
* In the Japanese versions of Generation I games (as well as in all versions of Generation II games and [[Pokémon Stadium series]] games), the moves {{m|Absorb}}, {{m|Mega Drain}}, {{m|Leech Life}}, and {{m|Dream Eater}} always fail if the target is behind a {{OBP|substitute|doll}}. In the localized versions of Generation I games, these moves always hit if the target is behind a substitute (except Dream Eater, which will fail if the target is not sleeping).<ref>[https://web.archive.org/web/20200802034320/https://forums.glitchcity.info/index.php?topic=7522.0 Swift (Speed Star) in Japanese 1st Gen - Glitch City Laboratories Forums]</ref><ref>[https://pastebin.com/nJzRK337 Pokemon Red substitute/swift/drain bugs - Pastebin]</ref>
** Both the original effect (always miss when behind a substitute) and the localized Generation I effect (always hit behind a substitute) were likely unintended. The change in effect for localized games likely is a side-effect from a fix that was meant to prevent {{m|Swift}} to always hit a target behind a substitute (even if the target is in the [[semi-invulnerable turn]] of {{m|Fly}} or {{m|Dig}}).
** Both the original effect (always miss when behind a substitute) and the localized Generation I effect (always hit behind a substitute) were likely unintended. The change in effect for localized games likely is a side-effect from a fix that was meant to prevent {{m|Swift}} to always hit a target behind a substitute (even if the target is in the [[semi-invulnerable turn]] of {{m|Fly}} or {{m|Dig}}).
* In the Japanese version, there are [[wikipedia:Butsudan|butsudan]] (Buddhist shrines) in some Celadon City buildings, but they were changed to sculptures of {{p|Diglett}} in the English version. They return the text "ぶつだん だ……" (It's a butsudan...) in Japanese, but "It's a sculpture of DIGLETT." in English.  
* In the Japanese version, there are [[wikipedia:Butsudan|butsudan]] (Buddhist shrines) in some Celadon City buildings, but they were changed to sculptures of {{p|Diglett}} in the English version. They return the text "ぶつだん だ……" (It's a butsudan...) in Japanese, but "It's a sculpture of DIGLETT." in English.  
Line 180: Line 180:
** In the international versions of Generation I games, the opponent's name is not automatically added in the end battle quotes like this.
** In the international versions of Generation I games, the opponent's name is not automatically added in the end battle quotes like this.
* In the Japanese versions of the handheld games, {{m|Blizzard}} has 30% chance to freeze. The chance was lowered to 10% for {{game|Yellow}}'s [[Pokémon Yellow Version#Connectivity|Colosseum 2]], the [[Pokémon Stadium series|Stadium games]], and all international Generation I games.
* In the Japanese versions of the handheld games, {{m|Blizzard}} has 30% chance to freeze. The chance was lowered to 10% for {{game|Yellow}}'s [[Pokémon Yellow Version#Connectivity|Colosseum 2]], the [[Pokémon Stadium series|Stadium games]], and all international Generation I games.
* In the Japanese versions of the Generation I handheld games, {{m|Swift}} functions as a 100% accuracy move due to [[List of glitches (Generation I)#Swift effect glitch|a glitch]], unless the opponent is behind a {{m|substitute}}. In all international games, Swift bypasses {{stat|accuracy}} checks to always hit.
* In the Japanese versions of the Generation I handheld games, {{m|Swift}} functions as a 100% accuracy move due to [[List of glitches (Generation I)#Swift effect glitch|a glitch]], unless the opponent is behind a {{OBP|substitute|doll}}. In all international games, Swift bypasses {{stat|accuracy}} checks to always hit.
* The American staff in charge of localizing the games tried to change the {{OBP|Pokémon|species}} designs, but [[Tsunekazu Ishihara]] turned down the proposal.<ref>[https://www.nintendo.co.jp/nom/0007/taidan1/page03.html {{j|スペシャル対談/3}}]</ref>
* The American staff in charge of localizing the games tried to change the {{OBP|Pokémon|species}} designs, but [[Tsunekazu Ishihara]] turned down the proposal.<ref>[https://www.nintendo.co.jp/nom/0007/taidan1/page03.html {{j|スペシャル対談/3}}]</ref>