Gorilla Tactics (Ability): Difference between revisions

m
→‎Trivia: adding transliterations of Chinese characters to explain the pun
m (→‎Trivia: adding transliterations of Chinese characters to explain the pun)
 
Line 31: Line 31:
** In English, it is a play on gorilla and "{{wp|Guerilla warfare|guerilla tactics}}".
** In English, it is a play on gorilla and "{{wp|Guerilla warfare|guerilla tactics}}".
** Its Japanese name combines 五里霧中 ''gorimuchū'' (a saying meaning "lost in a fog") with ゴリラ ''gorira'' (gorilla) and 夢中 ''muchū'' (obsessed).
** Its Japanese name combines 五里霧中 ''gorimuchū'' (a saying meaning "lost in a fog") with ゴリラ ''gorira'' (gorilla) and 夢中 ''muchū'' (obsessed).
** In Chinese, the 心 (heart) in 一心一意 (wholeheartedly) is replaced with 猩 (gorilla).
** In Chinese, the 心 ''xīn'' (heart) in 一心一意 (wholeheartedly) is replaced with 猩 ''xīng'' (gorilla).
** Its Spanish name literally translates to "monotheme", reflecting the Ability's effect of locking the Pokémon into using one move, while also containing ''mono'', the Spanish word for monkey.
** Its Spanish name literally translates to "monotheme", reflecting the Ability's effect of locking the Pokémon into using one move, while also containing ''mono'', the Spanish word for monkey.


142

edits