First partner Pokémon: Difference between revisions

→‎Terminology: Krysta Yang quote + ref
mNo edit summary
(→‎Terminology: Krysta Yang quote + ref)
Line 17: Line 17:
From [[Generation VI]] onward, they are usually known as "'''first partner Pokémon'''", sometimes shortened as "'''first partners'''". This term is used in the core series games, {{spin-off games}} such as {{g|Masters EX}} and {{g|GO}}, as well as on [[Pokémon.com]] and the [https://pokemonstore.com Pokémon Store].
From [[Generation VI]] onward, they are usually known as "'''first partner Pokémon'''", sometimes shortened as "'''first partners'''". This term is used in the core series games, {{spin-off games}} such as {{g|Masters EX}} and {{g|GO}}, as well as on [[Pokémon.com]] and the [https://pokemonstore.com Pokémon Store].


Occasionally, other Pokémon have been referred to as '''first partner Pokémon'''. According to its [[Pokédex]] entry in [[Pokémon Ultra Sun and Ultra Moon|Pokémon Ultra Sun]], {{p|Poipole}} is chosen as a first partner in its world. In {{g|Masters EX}}, {{mas|Alder}}'s {{p|Volcarona}} and {{mas|Anabel}}'s {{p|Snorlax}} are said to be their first partner Pokémon.  
Occasionally, other Pokémon have been referred to as '''first partner Pokémon'''. According to its [[Pokédex]] entry in [[Pokémon Ultra Sun and Ultra Moon|Pokémon Ultra Sun]], {{p|Poipole}} is chosen as a first partner in its world. In {{g|Masters EX}}, {{mas|Alder}}'s {{p|Volcarona}} and {{mas|Anabel}}'s {{p|Snorlax}} are said to be their first partner Pokémon.
 
Krysta Yang, a former public relations manager at [[Nintendo of America]], has claimed that the phrase "partner Pokémon" is preferred in official communication due to the implication that "starter Pokémon" implies that the player will "be rid of them" later in the game.<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=vqQEFEjLybE&t=6120s Nintendo's Big Announcement Season EXPLAINED - EP81 Kit & Krysta Podcast | Kit & Krysta on YouTube] — Krysta Yang: "They did start using 'partner Pokémon' a couple of years back, but it's been hard for them to get people to catch on to this official terminology because people like to say 'starter Pokémon.' ... I think there was something about how, if you call it a 'starter Pokémon,' you're basically saying that you will be rid of them. ...That was one of the reasons, I believe, is that if you call it a 'starter Pokémon,' it's like, oh, you're only just going to start the game with it, and then you ditch it for your, like, shinies and your legendaries. ... So then the 'partner Pokémon' became the phrasing that they liked better because it's like, 'this is your partner for your whole adventure,' like you really want to get attached to this character, this Pokémon that you start your game with, but it's not just who you start your game with..."</ref>


In contrast to the English terminology, Japanese does not have a single term that is consistently used to refer to first partner Pokémon. The most common Japanese term is 「パートナー」 (''partner''), but occasionally 相棒 (''partner'') may also be used. These terms, as well as just ポケモン (''Pokémon''), are usually paired with 最初の (''first'') or 初めての (''first''), but other terms such as 最初に選んだ (''that was chosen first'') or はじめに選んだ (''that was chosen first'') are also used. Among Japanese fans, 御三家 (''the big three'') is commonly used to refer to the Grass, Fire, and Water trios.
In contrast to the English terminology, Japanese does not have a single term that is consistently used to refer to first partner Pokémon. The most common Japanese term is 「パートナー」 (''partner''), but occasionally 相棒 (''partner'') may also be used. These terms, as well as just ポケモン (''Pokémon''), are usually paired with 最初の (''first'') or 初めての (''first''), but other terms such as 最初に選んだ (''that was chosen first'') or はじめに選んだ (''that was chosen first'') are also used. Among Japanese fans, 御三家 (''the big three'') is commonly used to refer to the Grass, Fire, and Water trios.
1,598

edits