13,668
edits
m (→Trivia: The evidence to support that without an official source is pretty thin. Her name is similar to a character from a book which also happens to be french. That's not enough to go on. The 'fantasia" bit is a stretch too, but I'll leave it.) |
(→Names: Dunno why, etymologically speaking, this would be so, but I can't think of another reason for Fantina to end the way it does. Fant- comes from phantom, yes, but does anyone have a better suggestion for the -ina?) |
||
Line 749: | Line 749: | ||
|English, Spanish | |English, Spanish | ||
|Fantina | |Fantina | ||
|A phonetic pun on ''phantom''. May also refer to "{{wp|Tango (dance)|fantasia}}", also known as 'show tango'. | |A phonetic pun on ''phantom'', perhaps combined with ''-ina'', an Italian feminine diminutive ending. May also refer to "{{wp|Tango (dance)|fantasia}}", also known as 'show tango'. | ||
|- style="background:#FFF;" | |- style="background:#FFF;" | ||
|French | |French |
edits