EP025: Difference between revisions

23 bytes added ,  23 April 2014
m
m (→‎Errors: Don't forget the é.)
Line 119: Line 119:
** English: Everyday it's cake and tea/Just my Pokémon and me
** English: Everyday it's cake and tea/Just my Pokémon and me
** Japanese: ポケモンと ようかんたべて ああおいしい ''Pokémon to, yōkan tabete, aa oishii'' "With Pokémon, eating {{wp|yōkan}} - oh, delicious."
** Japanese: ポケモンと ようかんたべて ああおいしい ''Pokémon to, yōkan tabete, aa oishii'' "With Pokémon, eating {{wp|yōkan}} - oh, delicious."
* Brock's [[rice ball]]s are called donuts.
* Brock's [[rice ball]]s are called doughnut.
** A pun is removed: because it is called a donut, the Monster Ball/rice ball parallel is lost.
** A pun is removed: because it is called a doughnut, the {{tt|Monster Ball|Poké Ball}}/rice ball parallel is lost.
* When the narrator asks if Ash can catch up with his rivals in the dub, the original had him remembering Professor Oak's words about catching Pokémon.
* When the narrator asks if Ash can catch up with his rivals in the dub, the original had him remembering Professor Oak's words about catching Pokémon.
* Also, Ash's exaggeration about sending in a million postcards was originally one ''thousand'' postcards.
* Also, Ash's exaggeration about sending in a million postcards was originally one ''thousand'' postcards.
** Brock's response to the above was "Poor Ash... losing an official hat is like losing your best friend." Originally, Brock said that boys really do care about silly things like their hats.
** Brock's response to the above was "Poor Ash... losing an official hat is like losing your best friend". Originally, Brock said that boys really do care about silly things like their hats.


==In other languages==  
==In other languages==  
2,391

edits