168
edits
Neal Cruco (talk | contribs) m (→Synopsis: Minor change.) |
Neal Cruco (talk | contribs) (→Dub edits: Improved a sentence and removed redundant sentence(already mentioned in Errors).) |
||
Line 126: | Line 126: | ||
===Changes=== | ===Changes=== | ||
====Dub edits==== | ====Dub edits==== | ||
* Ash getting in a cow costume and suggesting that a bug is a "cowterpie" makes more sense in the Japanese pun: Misty says "Mushi! Mushi! Mushi! ...Mushi!" which means "Bug! Bug! Bug! ...Bug!". Ash then says "Ushi?", meaning "Cow?". | * Ash getting in a cow costume and suggesting that a bug is a "cowterpie" makes more sense in the Japanese version, being an untranslatable pun: Misty says "Mushi! Mushi! Mushi! ...Mushi!" which means "Bug! Bug! Bug! ...Bug!". Ash then says "Ushi?", meaning "Cow?". | ||
* The word "Mika" on Jessie's Kakuna disguise is painted out in the dub. | * The word "Mika" on Jessie's Kakuna disguise is painted out in the dub. | ||
====Differences between the episode and the comic adaptation==== | ====Differences between the episode and the comic adaptation==== |
edits