755
edits
m (→Synopsis) |
m (→Trivia: Moved to "Dub edits") |
||
Line 80: | Line 80: | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
[[File:DP115 Trivia.png|thumb|200px|right|Chatot hurting Brock before Croagunk could when Brock was flirting with Officer Jenny]] | [[File:DP115 Trivia.png|thumb|200px|right|Chatot hurting Brock before Croagunk could when Brock was flirting with Officer Jenny]] | ||
* There is no [[Professor Oak's Pokémon lecture]] following this episode | * There is no [[Professor Oak's Pokémon lecture]] following this episode. | ||
* This is the second time that the text "TO BE CONTINUED.." is in the upper right-hand corner of the screen. The first is ''[[DP080|The Thief That Keeps on Thieving!]]''. | * This is the second time that the text "TO BE CONTINUED.." is in the upper right-hand corner of the screen. The first is ''[[DP080|The Thief That Keeps on Thieving!]]''. | ||
* This episode marks one of the extremely rare occasions that a member of Team Rocket refers to one of the main characters by name (this being Jessie while disguised as a reporter at the beginning of the episode, referring to Dawn). | * This episode marks one of the extremely rare occasions that a member of Team Rocket refers to one of the main characters by name (this being Jessie while disguised as a reporter at the beginning of the episode, referring to Dawn). | ||
Line 95: | Line 93: | ||
===Dub edits=== | ===Dub edits=== | ||
* In the original Japanese version, [[Officer Jenny]]'s {{p|Chatot}} refers to James once as "Kosanji" while trying to say his name. This name for the most part is used to refer to [[Butch]] (''Kosaburō''). In the dub it calls him "Lames" and also called [[Jessie]] "Messy", which is what Butch called them in ''[[SS004|Showdown at the Oak Corral]]''. | |||
** In the European Portuguese dub Chatot calls James "Bond", making a reference to {{wp|James Bond}} and calls Jessie "Messi", making a reference to {{wp|Lionel Messi}}. | |||
== In other languages == | == In other languages == |
edits