DP115: Difference between revisions

13 bytes added ,  2 February 2013
m
→‎Trivia: Moved to "Dub edits"
m (→‎Trivia: Moved to "Dub edits")
Line 80: Line 80:
==Trivia==
==Trivia==
[[File:DP115 Trivia.png|thumb|200px|right|Chatot hurting Brock before Croagunk could when Brock was flirting with Officer Jenny]]
[[File:DP115 Trivia.png|thumb|200px|right|Chatot hurting Brock before Croagunk could when Brock was flirting with Officer Jenny]]
* There is no [[Professor Oak's Pokémon lecture]] following this episode.
* There is no [[Professor Oak's Pokémon lecture]] following this episode.  
* In the Japanese dub, [[Officer Jenny]]'s {{p|Chatot}} refers to James once as "Kosanji" while trying to say his name. This name for the most part is used to refer to [[Butch]] (''Kosaburō''). In the dub it calls him "Lames" and also called [[Jessie]] "Messy", which is what Butch called them in ''[[SS004|Showdown at the Oak Corral]]''.
** In the European Portuguese dub Chatot calls James "Bond", making a reference to {{wp|James Bond}} and calls Jessie "Messi", making a reference to {{wp|Lionel Messi}}.  
* This is the second time that the text "TO BE CONTINUED.." is in the upper right-hand corner of the screen. The first is ''[[DP080|The Thief That Keeps on Thieving!]]''.
* This is the second time that the text "TO BE CONTINUED.." is in the upper right-hand corner of the screen. The first is ''[[DP080|The Thief That Keeps on Thieving!]]''.
* This episode marks one of the extremely rare occasions that a member of Team Rocket refers to one of the main characters by name (this being Jessie while disguised as a reporter at the beginning of the episode, referring to Dawn).
* This episode marks one of the extremely rare occasions that a member of Team Rocket refers to one of the main characters by name (this being Jessie while disguised as a reporter at the beginning of the episode, referring to Dawn).
Line 95: Line 93:


===Dub edits===
===Dub edits===
* In the original Japanese version, [[Officer Jenny]]'s {{p|Chatot}} refers to James once as "Kosanji" while trying to say his name. This name for the most part is used to refer to [[Butch]] (''Kosaburō''). In the dub it calls him "Lames" and also called [[Jessie]] "Messy", which is what Butch called them in ''[[SS004|Showdown at the Oak Corral]]''.
** In the European Portuguese dub Chatot calls James "Bond", making a reference to {{wp|James Bond}} and calls Jessie "Messi", making a reference to {{wp|Lionel Messi}}.


== In other languages ==
== In other languages ==
755

edits